Juru bahasa punya cerita, dan Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Jawa Barat (HPI Komda Jabar) akan menjadi ruang kita untuk mendengarkan kisahnya.
Ketahui bekal yang harus dimiliki, cerita hidup tentang pengalaman dan tantangan yang dihadapi, cara memasarkan jasa, dan masa depan profesi juru bahasa dalam webinar kedua HPI Komda Jabar, yang bertajuk “Introduction to Life as an Interpreter: Requirements and Challenges“.
Berikut ini senarai perincian webinar kita:
- Diadakan pada Sabtu, 01 Agustus 2020, 10.00 – 12.00 WIB
- Dibawakan oleh Fajar Perdana (anggota penuh HPI, juru bahasa besertifikat HPI) dan Hanny Purnama Sari (anggota penuh HPI, penerjemah besertifikat HPI).
- Formulir registrasi dapat diakses melalui tautan https://bit.ly/PendaftaranWebinar2KomdaJabar.
- Kuota peserta 300 orang.
- Biaya pendaftaran Rp40.000 (anggota HPI) dan Rp60.000 (umum).
- Transfer biaya pendaftaran ke:
- Bank Mandiri
- Nomor rekening 1320011706307
- Atas nama Betty Sihombing
- Kirim bukti transfer ke jabar@hpi.or.id.
- Pendaftaran DITUTUP pada 31 Juli 2020, pukul 18.00 WIB.
- Ada pertanyaan? Ajukan melalui surel ke jabar@hpi.or.id.
4 pokok bahasan
Webinar kali ini akan menuturkan empat cerita:
- Hal-hal yang harus dipersiapkan oleh juru bahasa;
- Pengalaman dan tantangan yang akan dialami oleh juru bahasa;
- Nasib juru bahasa di masa depan; dan
- Cara memasarkan jasa juru bahasa.
Sekilas tentang narasumber kita
Fajar Perdana adalah juru bahasa besertifikat HPI untuk pasangan bahasa Indonesia-Inggris. Pengalamannya sebagai juru bahasa dimulai sejak tahun 2009. Sampai sekarang, Fajar telah mengumpulkan ‘jam terbang’ lebih dari 4000 jam. Proyek-proyek besar yang pernah ditanganinya antara lain:
• Forestry International Forum di Jakarta, 2018;
• IMF World Bank Annual Meeting di Bali, Oktober 2018;
• The Global Covenant of Mayors for Climate Congress di Surabaya, 2018;
• Schneider Electrics Innovation Summit di Hong Kong, 2017; dan
• Regional Workshop to Combat Human Trafficking di Bangkok, 2015.
Fajar, yang merintis kariernya sebagai penerjemah pada tahun 1993, menguasai penjurubahasaan konsekutif, simultan, dan konferensi.
Fajar adalah lulusan pendidikan Manajemen Perjalanan di Sekolah Tinggi Pariwisata Bandung.
Hanny Purnama Sari adalah juru bahasa dengan spesialisasi audit lapangan. Sejak memulai kariernya sebagai juru bahasa pada tahun 2009, Hanny telah banyak menangani proyek penjurubahasaan berkelas dunia seperti:
• Youth, Technology and Virtual Communities (YTVC) Conference, Brisbane 2019,
• Oslo Tropical Forest Forum, Norwegia 2018,
• Southeast Asia Regional Environmental Crimes Trans-Border Financial Investigation Training, Bangkok 2018,
• Justice Without Borders Workshop, Expanding Access to Insurance Claims for Indonesian Migrant Workers Employed in Malaysia, Kuala Lumpur 2018, dan
• QHSE Training, Transocean-Chevron, Singapura, April 2014
Dengan jam terbang lebih dari 4000 jam, Hanny sangat mahir dalam penjurubahasaan konsekutif maupun simultan.
Hanny, yang mengawali kariernya sebagai penerjemah pada tahun 2001, adalah alumnus Fakultas Ilmu Sosial dan Politik serta Fakultas Ilmu Budaya Universitas Indonesia, dan Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Paris.
Untuk menjadi perhatian
Acara webinar “Introduction to Life as an Interpreter: Requirements and Challenges” adalah acara yang diselenggarakan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Jawa Barat. Sekretariat HPI Pusat TIDAK berperan dalam proses pendaftaran, konfirmasi pelunasan biaya pendaftaran, ataupun konfirmasi partisipasi calon peserta. Pengumuman ini disebarkan melalui situs web HPI dan HPI Notice sebagai bentuk layanan HPI bagi para anggotanya.
Sampai bertemu di ruang webinar!